Foto: PR
Aangeboden door Urgent Vertalen

Officiële documenten legaliseren doe je zo

Of je nu wil gaan werken in het buitenland, daar gaan trouwen of er zaken wil doen, het overleggen van een aantal officiële documenten is er meestal een must. Denk maar aan geboorte- of trouwaktes, cijferlijsten en diploma’s, of KvK uittreksels en algemene voorwaarden of handleidingen. Veel van deze documenten moeten eerst vertaald en daarna gelegaliseerd worden. 

Om je Nederlandse documenten geschikt te maken voor een ander land, is er dus meestal een vertaling en in veel gevallen een Nederlandse legalisatie nodig. Dit betekent dat het document een bepaalde stempel of sticker krijgt. Per land is het verschillend aan welke voorwaarden het document moet voldoen en hoe deze regeling gaat. 

Zelf regelen of uit handen geven

Het legaliseren van documenten kun je zelf regelen. Belangrijk is dan om te weten wat de voorwaarden zijn van het land waarvoor je de documenten nodig hebt. Zo is een beëdigde vertaling die bestemd is voor een land dat het Apostilleverdrag heeft ondertekend anders dan voor een land zonder dit verdrag. Heeft een land het Apostilleverdrag ondertekend dat dient je beëdigde vertaling gelegaliseerd te zijn door middel van apostille. Een apostille kun je zelf aanvragen bij elke willekeurige Rechtbank in Nederland. 

Er zijn ook landen zonder dit verdrag. Je document moet dan vertaald zijn door een beëdigd vertaler en voorzien te zijn van een stempel, handtekening en verklaring. De legalisatie van de handtekening kun je aanvragen bij de Centrale Balie in een willekeurige Rechtbank in Nederland. Nadat je de handtekening van de beëdigd vertaler hebt laten legaliseren door de Rechtbank, dien je de beëdigde vertaling vervolgens te laten legaliseren door het Consulair Dienstencentrum (CDC) van het Ministerie van buitenlandse zaken, gevestigd in Den Haag. Met de beëdigde vertaling, die is gelegaliseerd door het Consulair Dienstencentrum kun je vervolgens de beëdigde vertaling laten legaliseren door het Consulaat van het betreffende land. 

Een heel gedoe dus. Het uit handen geven van een legalisatie aan een vertaalbureau kan je veel tijd en dit hele gedoe schelen. Ten eerste kunnen zij het document goed voor je vertalen en weten zij precies bij welk land welke stappen ondernomen moeten worden. Kies je bijvoorbeeld voor het legalisatiegemak van Urgent Vertalen, weet je zeker dat je op tijd je gelegaliseerde vertalingen in huis hebt. Zij zitten namelijk op steenworp afstand van de Rechtbank van Den Haag, het Ministerie van Buitenlandse Zaken (CDC) en de meeste consulaten waardoor ze snel en tegen een zeer voordelig tarief kunnen werken. Zo kost het je (bijna) geen tijd, geen benzine- parkeer- of andere reiskosten en ben je verzekerd van een goed vertaald en geschikt document. 

Soorten documenten

Vertaalbureaus staan niet snel gek te kijken van verzoeken en vertalen de meest uiteenlopende documenten. Niet alleen zakelijke brieven, websites, brochures, algemene voorwaarden of handleidingen, maar ook menukaarten, technische applicatie documentatie of advertenties. En wat denk je van handleidingen voor de meest uiteenlopende producten. 

Ook privé zijn er veel uiteenlopende documenten om te vertalen. Stel je wil in het buitenland gaan werken dan moten je sollicitatiebrieven en cv’s maar ook je diploma’s en cijferlijsten vertaald worden. En wat denk je van doktersverklaringen, medische verklaringen, geboorte- huwelijk- of overlijdensaktes en rijbewijzen en hypotheekaktes. 

Meer berichten

Het lokale nieuws in uw mailbox ontvangen?

Aanmelden